Parsha of the Week

Jump to Text

deuteronomy: Ki Teitzei

Ready to Read

sefaria logo
sefaria logo
Deuteronomy 21:10The Kehot Chumash
10

כִּי־תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֶיךָ וּנְתָנוֹ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּיָדֶךָ וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ׃

Captives of War
Moses continued, “If you go out of the land to wage an optional war against your enemies, and GOD, your God, delivers your enemy into your hands, and, along with the captives and spoils of war, you take the enemy’s own captives, among whom are members of the seven Canaanite nations, whom you would be commanded to kill had you found them in the Land of Israel, you may, in this case, allow them to live.

11

וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת־תֹּאַר וְחָשַׁקְתָּ בָהּ וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה׃

If you see a woman with beautiful facial features – even a married one – among the captives, and you desire her and want to take her for yourself as a wife, you may do so, but only after first doing the following:

12

וַהֲבֵאתָהּ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְגִלְּחָה אֶת־רֹאשָׁהּ וְעָשְׂתָה אֶת־צִפׇּרְנֶיהָ׃

Firstly, you must bring her into your home, and she must shave her head and let her nails grow long, in order that she look repulsive.

13

וְהֵסִירָה אֶת־שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ וּבָכְתָה אֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ יֶרַח יָמִים וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּהּ וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃

Secondly, her people probably had her dress seductively in order to lure you and your fellow soldiers into pursuing her instead of concentrating on the battle; she must take off the seductive garment she is wearing in her captivity and instead don ordinary clothing. Thirdly, she must remain in your house – as opposed to in the separate quarters provided for women – in order that you confront her constantly, ad nauseam; and fourthly, she must be allowed to weep freely for her father and her mother for a full month. All these measures are intended to make her seem repulsive to you, thereby discouraging you from marrying her, and to make your Jewish wife seem more attractive in comparison. Nevertheless, if after doing all that you still desire the captured woman and she agrees to convert, you may go to her and have marital relations with her, and she will thereby become your wife. Such a marriage is permitted only as a concession to your base drives, which would compel you to marry the captive woman in any event. Nonetheless, be forewarned that since this union is not auspicious, you will eventually despise this wife, and that furthermore, the children born from this union will be a source of grief for you.

14

וְהָיָה אִם־לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ וּמָכֹר לֹא־תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף לֹא־תִתְעַמֵּר בָּהּ תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ׃ {ס}        

When, as predicted, you eventually do not desire her any longer and want to be rid of her, you must properly divorce her and only then send her away to live on her own. You may not sell her for money as a bondwoman, nor may you keep her for yourself as a bondwoman instead of as a wife, since you have afflicted her by not keeping her as your wife; therefore, you must treat her considerately.

15

כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה וְיָלְדוּ־לוֹ בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹר לַשְּׂנִיאָה׃

The Inheritance of the Firstborn
If a man has two wives – one beloved and the other despised – and they both bear him sons, the beloved one and the despised one, and the firstborn son is from the despised wife,

16

וְהָיָה בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת־בָּנָיו אֵת אֲשֶׁר־יִהְיֶה לוֹ לֹא יוּכַל לְבַכֵּר אֶת־בֶּן־הָאֲהוּבָה עַל־פְּנֵי בֶן־הַשְּׂנוּאָה הַבְּכֹר׃

despite this, on the day that he, i.e., the husband, bequeaths his estate to his sons, he is not able – i.e., allowed – to give the son of the beloved wife birthright precedence over the son of the despised wife, i.e., a double portion of his inheritance – for God has explicitly decreed that the firstborn son receive a double portion of his father’s inheritance.

17

כִּי אֶת־הַבְּכֹר בֶּן־הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם בְּכֹל אֲשֶׁר־יִמָּצֵא לוֹ כִּי־הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ לוֹ מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה׃ {ס}        

Rather, the father must acknowledge the primogeniture of the firstborn – even if he happens to be the son of the despised wife – by giving him a double share of all that he possesses, equal to twice the share that each of the other sons receives. The firstborn only receives a double share of his father’s realized estate on the date of the latter’s death, and not of any assets due to accrue to the father’s estate later. The firstborn is granted the double share because he is the first product of his father’s seminal strength; the birthright entitlement is therefore his.

18

כִּי־יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ וְיִסְּרוּ אֹתוֹ וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃

The Wayward Son
You must not eat or drink gluttonously, in order that you not become subject to the following procedure: If a man has a son (this procedure does not apply to a daughter) who is at least thirteen years old and who is also in the initial stages of puberty, and that son is wayward and rebellious – in that he has been witnessed stealing money, with which he then bought and consumed at least half a maneh [200 g or 7 oz.] of meat and half a log [172 ml or 5.8 oz.] of wine, thereby not obeying his father or his mother, who have told him not to do this – his parents may chasten him by bringing him before a local court comprising three judges who, based on the testimony of the witnesses, will whip him. If he does not heed his parents again, and, after being warned a second time, is witnessed doing the same thing, then it is clear that he has internalized this disobedient behavior and will inevitably fall into a downward spiral of degeneracy, eventually becoming a lethal menace to society. This being the case, it is better that his life be ended before he has incurred this guilt. Therefore,

19

וְתָפְשׂוּ בוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ וְאֶל־שַׁעַר מְקֹמוֹ׃

his father and his mother must seize him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his locale, i.e., to the district court of 23 judges.

20

וְאָמְרוּ אֶל־זִקְנֵי עִירוֹ בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמֹרֶה אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ בְּקֹלֵנוּ זוֹלֵל וְסֹבֵא׃

They must say to the elders of his city, ‘This son of ours is wayward and rebellious. He does not obey us: he is a persistent thief, glutton, and guzzler.’

21

וּרְגָמֻהוּ כׇּל־אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ וְכׇל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ׃ {ס}        

If the court convicts the boy on the testimony of the witnesses, the latter must attempt to execute him as described above, and as above, if they fail, all the men of his city must pelt him to death with stones until he dies. So must you eradicate this evil from your midst. The court must announce the crime for which this boy is being executed so all Israel will hear about what happened and be afraid to incur similar guilt. In order to emphasize the fact that were such a wayward son not to be executed, he would indeed eventually degenerate into more destructive behavior, for which he would incur the death penalty, I will now teach you some additional details of the laws of execution:

22

וְכִי־יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט־מָוֶת וְהוּמָת וְתָלִיתָ אֹתוֹ עַל־עֵץ׃

Laws of Stoning
If a man commits a sin for which he is sentenced to death by stoning, and he is indeed put to death in this manner, you must afterward suspend him, i.e., his corpse, on a wooden gibbet by tying him to it.

23

לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ כִּי־קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־אַדְמָתְךָ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ {ס}        

But you must not leave his body hanging on the wooden gibbet overnight. Rather, you must bury him on that same day, for showing disrespect for a human corpse by leaving it hanging overnight is an affront to God, for the human form reflects the Divine image. Therefore, you must not defile your land, which GOD, your God, is giving you as an inheritance, by such behavior.

1

לֹא־תִרְאֶה אֶת־שׁוֹר אָחִיךָ אוֹ אֶת־שֵׂיוֹ נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃

Returning Lost Items
You have been taught that you must return a lost item to its owner, even if he be an enemy. I will now teach you the other details of this law: You must not see your brother Israelite’s ox or sheep straying and ignore it. Rather, you must return it to your brother.

2

וְאִם־לֹא קָרוֹב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתּוֹ וַאֲסַפְתּוֹ אֶל־תּוֹךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ׃

But if your brother is not near you, or if you do not know who the owner is, you must bring it into your house. It must remain with you until your brother seeks it out and you then ascertain that it in fact belongs to the person claiming it, whereupon you must return it to him. If the animal can be put to work in the meantime in order to offset the cost of taking care of it, then you may do so. If it cannot be put to work and the cost of taking care of it will exceed its worth, you may sell it and give the owner the proceeds when he claims his animal.

3

וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתוֹ וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכׇל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם׃ {ס}        

So must you do with his donkey, and so must you do with his garment, and so must you do with any lost article of your brother that he has lost and that you have found. You cannot ignore it, for God has commanded you not to.

4

לֹא־תִרְאֶה אֶת־חֲמוֹר אָחִיךָ אוֹ שׁוֹרוֹ נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ׃ {ס}        

Offering Assistance
Similarly, you have been taught that you must help someone unload his donkey when the donkey is crouching under its load, even if that person is your enemy. Furthermore, you must not see your brother’s donkey or his ox fallen under its load on the road and ignore it. Rather, once the load has been removed and the animal is back on its feet, you should pick up the load together with him and help him put it back on the animal. If, however, the owner tries to take advantage of your obligation to help him by demanding that you load the animal by yourself, you are exempt from doing so.

5

לֹא־יִהְיֶה כְלִי־גֶבֶר עַל־אִשָּׁה וְלֹא־יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כׇּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה׃ {פ}

Cross-Dressing
A man’s attire must not be worn by a woman in order to enable her to fraternize with men, for a woman would seek to do this only in order to entice the men into adultery. Similarly, a man may not wear a woman’s garment in order to enable him to fraternize with women, for a man would seek to do this only in order to entice the women into adultery. For whoever does these things – i.e., dresses in ways that lead to adultery – is an abomination to GOD, your God.

6

כִּי יִקָּרֵא קַן־צִפּוֹר ׀ לְפָנֶיךָ בַּדֶּרֶךְ בְּכׇל־עֵץ ׀ אוֹ עַל־הָאָרֶץ אֶפְרֹחִים אוֹ בֵיצִים וְהָאֵם רֹבֶצֶת עַל־הָאֶפְרֹחִים אוֹ עַל־הַבֵּיצִים לֹא־תִקַּח הָאֵם עַל־הַבָּנִים׃

Sending Away a Mother Bird
If you happen upon a bird’s nest on the road, on any tree, or on the ground, and inside it are chicks or eggs that you would like to take for yourself, and the mother is brooding upon the chicks or upon the eggs, you must not take the mother together with her young while she is sitting upon the young.

7

שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ {ס}        

Rather, you must first send away the mother once, and then you may take the young for yourself, and you may take the mother, too, if she returns, in order that it go well for you and that you live long.

8

כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ וְלֹא־תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ כִּי־יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ׃

Whenever you fulfill one of God’s commandments, He rewards you with the opportunity to fulfill another, similar commandment. In this case, since you sent away the mother bird as an act of compassion for others in the course of doing something for your own benefit (taking the young), you will be granted another opportunity to perform an act of compassion in the course of doing something for your own benefit: When you build yourself a new house, you must make a parapet for your roof, in order that you not cause blood to be shed in your house by not thereby preventing one who starts to fall from falling off the roof.

9

לֹא־תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם פֶּן־תִּקְדַּשׁ הַמְלֵאָה הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּרֶם׃ {ס}        

Mixing Species
As a further reward for fulfilling the commandment to send away the mother bird, you will also be blessed with vineyards and fields; this will obligate you in the following commandments: You have already been taught that you must not sow your field with a mixture of two or more species of grain or vegetables. In addition, you must not sow your vineyard together with a mixture of two or more species of grains or vegetables, lest the increase – i.e., both the yield of the seed that you sow and the yield of the vineyard – become thereby forbidden and therefore out of bounds for you.

10

לֹא־תַחֲרֹשׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹר יַחְדָּו׃

As you have been taught, you must not crossbreed your livestock. As an additional precaution, you must not even plow a field simultaneously with both an ox and a donkey or, for that matter, with any two types of animals.

11

לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו׃ {ס}        

As a further reward for fulfilling the commandment to send away the mother bird, you will be blessed with fine clothing; this will obligate you in the following commandment: As you have been taught, you must not wear a pressed, woven, or twisted (sha’atnez) mixture of wool and linen together.

12

גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עַל־אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה־בָּהּ׃ {ס}        

The exception to this rule, as you have been taught, is that you must make yourself twisted threads and hang them as tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself. Each tassel is made of four threads, one of which, if properly dyed, must be woolen; such tassels may be attached even to linen garments. Just as doing a good deed leads to the opportunity to perform further good deeds, transgressing a commandment leads to the temptation to transgress further commandments, as the following laws illustrate:

13

כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ וּשְׂנֵאָהּ׃

Allegations of Pretended Chastity
If a man takes a wife, has marital relations with her, and comes to hate her, thereby transgressing the prohibition against hating one’s fellow Jew,

14

וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהוֹצִא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃

and then accuses her falsely of improper conduct and slanders her, thereby transgressing the commandment not to slander one’s fellow Jew, saying in her presence to the judges of the court – since a plaintiff may only state his case to the judge in the presence of the defendant – ‘I took this woman as my wife, and when I approached her through marital relations, I did not find any evidence of virginity for her, and in fact, after looking into the matter, I found witnesses who can testify that she had relations with another man after I betrothed her, and that she was warned beforehand that these relations were forbidden,

15

וְלָקַח אֲבִי הַנַּעֲרָ וְאִמָּהּ וְהוֹצִיאוּ אֶת־בְּתוּלֵי הַנַּעֲרָ אֶל־זִקְנֵי הָעִיר הַשָּׁעְרָה׃

the girl’s father and mother must, if they can, obtain evidence of the girl’s virginity, that is, witnesses who can confute the testimony of the husband’s witnesses, and bring them to the elders of the city (i.e., the judges) at the gate (i.e., the court). The obligation to prove the girl’s innocence devolves upon her parents, for they are deemed culpable for having produced and raised a child whose conduct can be at all suspect.

16

וְאָמַר אֲבִי הַנַּעֲרָ אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃

Even though both parents come to the court, only the girl’s father must say to the elders (for it is considered an affront to the mother’s dignity to have her speak publicly on her husband’s behalf in his presence), ‘I gave my daughter to this man as a wife, and he hated her,

17

וְהִנֵּה־הוּא שָׂם עֲלִילֹת דְּבָרִים לֵאמֹר לֹא־מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים וְאֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר׃

and behold, he accused her of improper conduct, saying to me, “I did not find evidence of your daughter’s virginity.” But here is the evidence of my daughter’s virginity!’ And the parents must display their evidence, making their case as figuratively spotless as a white sheet before the elders of the city. The court must examine the testimony of the witnesses, both the husband’s and the wife’s parents’, and decide which is to be believed.

18

וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתוֹ׃

If they decide in favor of the wife, the elders of that city must take the man – the husband – and chasten him by administering lashes to him.

19

וְעָנְשׁוּ אֹתוֹ מֵאָה כֶסֶף וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה כִּי הוֹצִיא שֵׁם רָע עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל וְלוֹ־תִהְיֶה לְאִשָּׁה לֹא־יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כׇּל־יָמָיו׃ {ס}        

They must furthermore fine him 100 shekels of silver for having slandered a Jewish virgin, and he must give it to the girl’s father, since, as above, it was her parents who were chiefly implicated in his accusation. She must continue to be his wife; he may not send her away (i.e., divorce her) as long as he lives, even should he want to.

20

וְאִם־אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה לֹא־נִמְצְאוּ בְתוּלִים לַנַּעֲרָ׃

If, on the other hand, this matter was true, and indeed, no evidence of the girl’s virginity was found, but the testimony of the husband’s witnesses was accepted,

21

וְהוֹצִיאוּ אֶת־הַנַּעֲרָ אֶל־פֶּתַח בֵּית־אָבִיהָ וּסְקָלוּהָ אַנְשֵׁי עִירָהּ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה כִּי־עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל לִזְנוֹת בֵּית אָבִיהָ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ {ס}        

they must take the girl out to the entrance of her father’s house, as if saying to her parents, ‘See what sort of daughter you have reared!’ The witnesses must then attempt to kill her in the presence of all the men of her city by the usual stoning procedure: first by pushing her off an elevation twice her height; if the fall does not kill her, by then casting a heavy stone on her chest; if this, too, fails, the people must pelt her with stones. She must die for she did a disgraceful thing in Israel, committing adultery against her betrothed husband while still living in her father’s house. So must you eradicate this evil from your midst.

22

כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב ׀ עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃ {ס}        

Adultery
As you have been taught, adultery is forbidden, and if a man is found fornicating with a married woman, and they were both forewarned and then witnessed in the act, both of them must be tried by the court and put to death by strangulation – the man who fornicated with the woman as well as the woman. But this is true only if they engaged in actual coitus, for only in this way are both parties equally guilty of the crime on account of the pleasure they took in the act. By executing them, you will eradicate this evil from Israel.

23

כִּי יִהְיֶה נַעֲרָ בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ׃

However, you have also been taught that if the adulteress is the daughter of a priest, she is executed by burning rather than by strangulation. There is another case where the punishment for adultery is not strangulation: If there is a virgin girl betrothed to a man, and another man finds her in the city and fornicates with her,

24

וְהוֹצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר ׀ הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־הַנַּעֲרָ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ {ס}        

you must take them both to the gate (i.e., the court) of that city, and if it can be proven that they were warned and that the crime was witnessed, and the court convicts them, they must be put to death by stoning: by pushing them (separately) off an elevation twice their height; failing that, by casting a heavy stone on their chests; failing that, you (the people) must pelt them with stones. Thus they must die: the girl, because she did not cry out for help – for since the crime occurred in the city, she would have been heard had she cried out – and she may therefore be construed to have consented to the crime; and the man, because he violated his neighbor’s wife. By executing them, you will eradicate this evil from your midst.

25

וְאִם־בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת־הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק־בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדּוֹ׃

But if a man finds the betrothed girl in the field, and the man overpowers her and fornicates with her, then, if it can be proven in court that the assailant was warned and the crime was witnessed, and the court convicts him, only the man who fornicated with her must be put to death.

26

וְלַנַּעֲרָ לֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֵין לַנַּעֲרָ חֵטְא מָוֶת כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה׃

In this case, you must take no punitive action against the girl. The girl presumably did not commit adultery, which is a sin deserving of death, for just as a man rises up against his fellow and murders him, so is this case,

27

כִּי בַשָּׂדֶה מְצָאָהּ צָעֲקָה הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה וְאֵין מוֹשִׁיעַ לָהּ׃ {ס}        

because he found her in the field: the betrothed girl may be presumed to have cried out, but there was no one to rescue her.

28

כִּי־יִמְצָא אִישׁ נַעֲרָ בְתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וּתְפָשָׂהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ וְנִמְצָאוּ׃

You have been taught that if a man seduces a virgin who is not betrothed, he must marry her. Similarly, if a man finds a virgin girl who is not betrothed, but in this case does not seduce her but seizes her and fornicates with her, and they are discovered, i.e., witnessed,

29

וְנָתַן הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָ חֲמִשִּׁים כָּסֶף וְלוֹ־תִהְיֶה לְאִשָּׁה תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ לֹא־יוּכַל שַׁלְּחָהּ כׇּל־יָמָיו׃ {ס}        

Ravishment
then the man who fornicated with her must give fifty shekels of silver to the girl’s father, and, if she and her father so desire, he must marry her: she must become his wife because he violated her. He may not send her away (i.e., divorce her) without cause as long as he lives.

1

לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו וְלֹא יְגַלֶּה כְּנַף אָבִיו׃ {ס}        

Forbidden Marriages
You have been taught that you may not fornicate with your father’s wife, even if she is not your mother. Furthermore, a man may not take his father’s wife in marriage (if, for example, the father had died or had divorced the step-mother), and if he does, the marriage has no legal validity. One may not figuratively uncover the corner of his father’s cloak, i.e., fornicate with his deceased uncle’s wife who is waiting for his father (her brother-in-law) to either marry her or release her.

2

לֹא־יָבֹא פְצוּעַ־דַּכָּא וּכְרוּת שׇׁפְכָה בִּקְהַל יְהֹוָה׃ {ס}        

Restrictions on Conversion and Marriage
A Jewish man with injured testicles or whose reproductive organ is cut such that his reproductive seed oozes rather than ejaculates, thus disabling him from having children naturally, may not enter the assembly of GOD by marrying a born Jewess. He may, however, marry a convert or a freed bondwoman.

3

לֹא־יָבֹא מַמְזֵר בִּקְהַל יְהֹוָה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לוֹ בִּקְהַל יְהֹוָה׃ {ס}        

A bastard is defined as someone born of any forbidden union punishable by excision (when committed without having been witnessed and therefore not subject to being tried in court), except union with a menstruant. Such a bastard may not enter the assembly of GOD by marrying a legitimate born Jew. A bastard may, however, marry another bastard or a convert. Even the tenth-generation descendant of a bastard, and in fact all his or her descendants for all time, may not enter the assembly of GOD.

4

לֹא־יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יְהֹוָה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהֹוָה עַד־עוֹלָם׃

As you know, Ammon and Moab were the bastard sons of Lot. Thus, in accordance with the above rule, a male Ammonite or Moabite, even if he converts to Judaism, may not enter the assembly of GOD by marrying a born Jewess. Even the tenth-generation male descendant of the Ammonite or Moabite convert, and in fact all his male descendants for all time, may never enter the assembly of GOD,

5

עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ׃

because, in addition, the Ammonites and Moabites did not greet you with bread and water when you were exhausted from traveling through the desert after you left Egypt, and because the people of Moab hired Balaam son of Be’or from Petor in Aram Naharayim against you, to curse you, and themselves enticed you into sinning by his wicked counsel at Shitim.

6

וְלֹא־אָבָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל־בִּלְעָם וַיַּהֲפֹךְ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת־הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ׃

But GOD, your God, did not want to listen to Balaam, so GOD, your God, transformed the curse into a blessing for you, because GOD, your God, loves you.

7

לֹא־תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם וְטֹבָתָם כׇּל־יָמֶיךָ לְעוֹלָם׃ {ס}        

You must never look out for their welfare or their good, all your days. Even though you must otherwise grant escaped slaves asylum in your land, you may not grant asylum to escaped Ammonite or Moabite slaves.

8

לֹא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ׃

In contrast, you must not similarly despise an Edomite by not allowing him to ever marry into your fold – even though the Edomites were hostile to you during your desert trek – for, by virtue of being a descendant of Jacob’s brother Esau, he is your brother. Likewise, you must not similarly despise an Egyptian by not allowing him to ever marry into your fold – even though the Egyptians murdered your children – for you were a sojourner in his land and were sustained there when there was a famine in your own land.

9

בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהֹוָה׃ {ס}        

Rather, children who are born to Edomites or Egyptians in the third generation after their conversion may enter the assembly of GOD by marrying born Jews.

10

כִּי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָע׃

Although you must of course be careful at all times to behave properly, when you go forth as a military camp against your enemies, you must be especially wary of doing any evil thing, for the accusing angel (Satan) prosecutes people particularly when they enter into a dangerous situation.

11

כִּי־יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה־לָיְלָה וְיָצָא אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה לֹא יָבֹא אֶל־תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה׃

As you know, if a man has a seminal discharge, he must remain outside the inner two camps of your traveling formation until ridding himself of ritual defilement. You must maintain similar standards of ritual purity in your military camp. Thus, if there be among you in your military camp a man who becomes ritually defiled due to a nocturnal (or diurnal) seminal discharge, he must go outside the camp. He must not re-enter the camp until he undergoes the prescribed procedure:

12

וְהָיָה לִפְנוֹת־עֶרֶב יִרְחַץ בַּמָּיִם וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ יָבֹא אֶל־תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה׃

Purity of the Army Camp
During the day – in the late afternoon at the latest – he must immerse himself in the water of a mikveh, and then, when the sun sets and its light disappears, and he is thereby rendered rid of ritual defilement, he may re-enter the camp.

13

וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָּׁמָּה חוּץ׃

Just as you must maintain the highest standards of ritual purity in your military camp, so must you maintain proper hygienic standards, as well. Thus, just as you have latrines outside the camps of your traveling formation, you must similarly have a designated place outside the military camp, so that you can go out there to use it as a latrine.

14

וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ עַל־אֲזֵנֶךָ וְהָיָה בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ וְחָפַרְתָּה בָהּ וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת־צֵאָתֶךָ׃

Furthermore, you must keep a spike on your person in addition to your weapons, and when you sit down outside to relieve yourself, you must dig with it, and thus, rather than just walking away, you must turn back and cover your excrement.

15

כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ ׀ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדוֹשׁ וְלֹא־יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ׃ {ס}        

For GOD, your God, accompanies you in the midst of your military camp, to rescue you and to deliver your enemies before you. Therefore, your camp must be kept holy, so that He not see anything unseemly in you and because of that turn away, so to speak, from you, withdrawing His protection.

16

לֹא־תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו אֲשֶׁר־יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֹנָיו׃

Escape from Slavery
You may not hand over a Jewish slave to his non-Jewish master if he has fled from him and seeks refuge with you from his master. Similarly, when a non-Jewish bondservant flees from his Jewish master living outside the Land of Israel and seeks refuge with you inside the Land of Israel, you may not hand over such a bondservant to his master if he seeks refuge with you from his master. In both these cases, the slave, by fleeing his master, has demonstrated that he seeks to free himself from the influence of his non-holy milieu (i.e., either the non-Jewish master or the non-Jewish land); this being the case, you must not return him to the negative influences of such an environment.

17

עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בַּטּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ׃ {ס}        

Rather, he must be allowed to reside among you wherever he chooses within any of your cities, where it is good for him. The court must instruct his master, if Jewish, to free him, thus making him a convert to Judaism; his value on the slave market then becomes a debt that he must pay to his former master when he is able to. Just as you must not taunt an ordinary convert about his past, you must also not taunt this former bondservant, who is now a convert, about his past.

18

לֹא־תִהְיֶה קְדֵשָׁה מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יִהְיֶה קָדֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

Prostitution
As you have been taught, there must be no prostitute among the daughters of Israel, and there must be no male prostitute, available for homosexual relations, among the sons of Israel.

19

לֹא־תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְכׇל־נֶדֶר כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ {ס}        

If, nevertheless, someone does work as a prostitute, or if there is a non-Jewish prostitute among you, you may not bring an article that was used to pay a prostitute’s fee as a sacrifice. Similarly, you may not bring an article that was used to pay for a dog as a sacrifice. Neither of these may be brought to the House of GOD, your God (i.e., the Tabernacle or the Temple) as fulfillment of any sacrificial vow, because both of them are an abomination to GOD, your God – the prostitute’s fee because it is the result of prostitution, and the price of a dog because dogs are prone to brazenness and often inflict damage.

20

לֹא־תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל נֶשֶׁךְ כׇּל־דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ׃

Interest
As you have been taught, you may not take interest on loans. In addition, when you pay back a loan, you must not pay interest to your brother, whether it be interest on money, interest on food, or interest on any other article on which interest is normally taken when given as a loan.

21

לַנׇּכְרִי תַשִּׁיךְ וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ {ס}        

You may, however, pay interest to a gentile on a loan you took from him. But you must not pay interest to your brother Israelite, in order that GOD, your God, bless you in all your endeavors in the land that you are entering in order to possess.

22

כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ כִּי־דָרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃

When you make a vow to offer up a sacrifice to GOD, your God, you must not delay in fulfilling it by letting three pilgrim festivals pass before offering up the sacrifice, for GOD, your God, will demand it of you, and this delay will be counted as a sin for you.

23

וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹא־יִהְיֶה בְךָ חֵטְא׃

On the other hand, if you refrain from making sacrificial vows to begin with, you will not accrue any sin. So be careful not to make sacrificial vows that you are not reasonably sure you will be able to fulfill.

24

מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נְדָבָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּפִיךָ׃ {ס}        

In addition to being subject to a restrictive commandment – not delaying the fulfillment of a vow – this rule is also subject to an active commandment: Observe and fulfill whatever obligation issues from your lips exactly as you have vowed to GOD, your God. The same applies to a sacrificial dedication that you have uttered with your mouth.

25

כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שׇׂבְעֶךָ וְאֶל־כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן׃ {ס}        

Workers’ Perquisites
If you have been hired as a harvester, and in this capacity you enter your neighbor’s vineyard during the harvest season, you may eat as many grapes as you desire, but only until you are sated; you may not put any into your container to eat later.

26

כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ׃ {ס}        

Similarly, if you have been hired as a harvester, and in this capacity you enter your neighbor’s field of standing grain during the harvest season, you may pick the ears of grain manually in order to eat the kernels, but you may not lift a sickle upon your neighbor’s standing grain to cut any of it for yourself.

1

כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם־לֹא תִמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו כִּי־מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ׃

Divorce
If a man takes a wife and has marital relations with her, and she becomes unfavorable to him because he discovers in her an unseemly moral matter, he should write her a bill of divorce and place it into her hand, and thus send her away from his house.

2

וְיָצְאָה מִבֵּיתוֹ וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר׃

If, after she leaves his house, she goes and marries another man without having mended her ways, and this man marries her despite her persistently unseemly moral behavior,

3

וּשְׂנֵאָהּ הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ אוֹ כִי יָמוּת הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר־לְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃

the latter husband will eventually either come to hate her and write her, too, a bill of divorce, place it into her hand, and thus send her away from his house or, if he does not do so, the latter husband who took her as a wife will die because of her.

4

לֹא־יוּכַל בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר־שִׁלְּחָהּ לָשׁוּב לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻטַּמָּאָה כִּי־תוֹעֵבָה הִוא לִפְנֵי יְהֹוָה וְלֹא תַחֲטִיא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ {ס}        

In such a case – or in the case of any divorced woman who marries a second husband who then either divorces her or dies – her first husband, who had sent her away, may not take her again as his wife, since she became defiled to him by having relations with another man in the interim, for that is an abomination before GOD. Therefore, you must not thereby bring sin upon the land that GOD, your God, is giving you as an inheritance. However, a divorced woman may remarry her original husband if she did not have relations with another man after having been divorced from him.

5

כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא וְלֹא־יַעֲבֹר עָלָיו לְכׇל־דָּבָר נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת וְשִׂמַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר־לָקָח׃

Army Exemptions
When a man takes a new wife, he must not go out as a soldier in the army, nor must he be obligated to do anything for it in a civil capacity, such as supplying water or food or repairing roads. He must remain exempt from army duty in order to attend to his home affairs for one year and gladden his wife whom he has married. Similarly, someone who has begun to live in a new house but has not yet lived in it for a full year, as well as someone who has begun to eat the fourth-year fruits of his recently planted vineyard (these being the first fruits permitted to be eaten) but that year is not yet over, is also exempt from all army service until the end of these respective years.

6

לֹא־יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב כִּי־נֶפֶשׁ הוּא חֹבֵל׃ {ס}        

Collateral
When a loan comes due and the borrower does not have the means to repay it, the lender may take him to court and demand collateral against the unpaid loan, but he must not take anything essential to the debtor’s life or livelihood, such as the latter’s lower or upper millstone, as collateral, because by doing so he is in effect taking the life of his debtor as collateral – since the debtor will starve to death if he cannot grind grain to bake bread.

7

כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ גֹּנֵב נֶפֶשׁ מֵאֶחָיו מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִתְעַמֶּר־בּוֹ וּמְכָרוֹ וּמֵת הַגַּנָּב הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ {ס}        

Kidnapping
As you have been taught, if a man or woman is found to have kidnapped any person from among his brothers – i.e., his fellow Israelites – and then enslaves him and finally sells him, that kidnapper must be put to death by strangulation by the court, provided that the culprit was warned prior to the kidnapping, enslavement, and sale, and was witnessed doing all three. If, however, any of these conditions is not met, the culprit is not liable to the death penalty. You must, by executing the culprit according to due process of law, eradicate the evil of kidnapping from your midst.

8

הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע־הַצָּרַעַת לִשְׁמֹר מְאֹד וְלַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר־יוֹרוּ אֶתְכֶם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִם תִּשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת׃

Tzara’at
As you have been taught, certain types of dermal lesions, which exhibit specific secondary symptoms, are diagnosed as the condition termed tzara’at, which renders someone afflicted with it ritually defiled and thus not allowed to enter the camp. Regarding the lesion of tzara’at, take care not to pluck out the hairs that constitute its symptoms or to cut away the lesion itself. On the contrary, take care to meticulously safeguard the practice of these laws by studying the Torah’s instructions regarding how to observe them, in order to perform them properly. Only in this way can you take care to act in accordance with all that the Levitic priests instruct you, as I have commanded them.

9

זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְמִרְיָם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃ {ס}        

But, of course, it is even better to avoid tzara’at altogether, by not engaging in slander. To that end, remember what GOD, your God, did to my sister Miriam when we were traveling through the desert after you left Egypt: she spoke slanderously against me, and God immediately afflicted her with tzara’at.

10

כִּי־תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ מַשַּׁאת מְאוּמָה לֹא־תָבֹא אֶל־בֵּיתוֹ לַעֲבֹט עֲבֹטוֹ׃

Collateral
As you have been taught, when a loan comes due and the borrower does not have the means to repay it, the lender may take him to court and demand collateral against the unpaid loan. Similarly, when you demand back something that you loaned your fellow Jew – even something other than money – and he cannot return it to you immediately, you may demand collateral. However, you must not enter his home to take his collateral.

11

בַּחוּץ תַּעֲמֹד וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה נֹשֶׁה בוֹ יוֹצִיא אֵלֶיךָ אֶת־הַעֲבוֹט הַחוּצָה׃

Rather, you must stand outside his home, and the person from whom you are demanding the return of what you loaned him must bring the collateral to you outside.

12

וְאִם־אִישׁ עָנִי הוּא לֹא תִשְׁכַּב בַּעֲבֹטוֹ׃

Also, as you have been taught, if he is a poor man, and the only thing in his possession that he can give you as collateral is his night clothing, you must not lie down to sleep with his collateral still in your possession.

13

הָשֵׁב תָּשִׁיב לוֹ אֶת־הַעֲבוֹט כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ וְשָׁכַב בְּשַׂלְמָתוֹ וּבֵרְכֶךָּ וּלְךָ תִּהְיֶה צְדָקָה לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ׃ {ס}        

Rather, you must return the collateral to him by sunset, in order that he be able to lie down to sleep in his garment. Similarly, if he is a night-worker and gives you his daytime clothing as collateral, you must return it to him by sunrise. He will bless you for your consideration, and even if he does not, it will be counted for you as a merit before GOD, your God.

14

לֹא־תַעֲשֹׁק שָׂכִיר עָנִי וְאֶבְיוֹן מֵאַחֶיךָ אוֹ מִגֵּרְךָ אֲשֶׁר בְּאַרְצְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃

Employees’ Wages
As you have been taught, you must not pay your employees late. If the employee happens to be poor, paying late is subject to an additional prohibition: You must not withhold the wages of a poor or destitute employee, whether he be one of your brothers, i.e., a born Israelite, or one of your converts. This prohibition applies both to his wages and to the fee you owe him for renting his animals or equipment for use in your land. Furthermore, this prohibition also applies to a poor or destitute employee who is one of the resident aliens in your cities.

15

בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא־תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת־נַפְשׁוֹ וְלֹא־יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהֹוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃ {ס}        

Rather, you must give him his wage on his promised day. Even if he is not poor, if he is a night-worker – who is due payment at sunrise – you must not let the sun set before paying his wage. This is particularly so if he is poor, since, because he is poor, he depends upon his wage, as evidenced by the fact that he risks his life to earn it if necessary. Therefore, pay him on time so that he not cry out to GOD against you. The demerit of this sin will be counted against you in any case, but if the employee cries out to God, God will be quicker to administer corrective punishment against you.

16

לֹא־יוּמְתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבוֹת אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יוּמָתוּ׃ {ס}        

Fathers must not be put to death by the court by virtue of their sons’ testimony, nor must sons be put to death by virtue of their fathers’ testimony – and in fact, all first-degree relatives of the defendant are automatically disqualified as legal witnesses. An adult may be put to death by the court only for his own transgression but not for anyone else’s. Minors, however, are sometimes put to death by the heavenly court for their parents’ transgressions.

17

לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר יָתוֹם וְלֹא תַחֲבֹל בֶּגֶד אַלְמָנָה׃

Consideration for the Disadvantaged
As you have been taught, you must not pervert justice. With regard to certain categories of litigants, perverting justice is subject to an additional prohibition: You must not pervert the judgment of a convert or an orphan, for these individuals are at a distinct psychological disadvantage, making it easier for you to overlook their plight. Similarly, although you have been taught that it is generally permitted to take collateral against payment for a loan that has come due, there is an exception: you must not take a widow’s garment as collateral, for even if she is rich, she is suffering from a psychological disadvantage.

18

וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ {ס}        

If, in obeying these rules, you incur some expense or loss, that is immaterial: You must recall that you were a slave in Egypt, and that GOD, your God, redeemed you from there on the condition that you obey Him even if doing so seems disadvantageous. I therefore command you to do this thing even though it might sometimes cause you financial loss.

19

כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתּוֹ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃ {ס}        

As you have been taught, when harvesting your crops, you must intentionally leave certain portions of it for the disadvantaged. In addition, when you reap your harvest in your field and forget to gather some grain that is left behind you – such as a sheaf – and the volume of this grain is less than two se’ah [16.5 liters or 15 dry quarts], or even if you forget to reap some of the grain standing in the field in back of you, you must not go back to take it. It must be left for the convert, the orphan, and the widow, in order that GOD, your God, bless you in all that you do. If God blesses you for your unintentional beneficence, how much more so will He bless you for your intentional beneficence!

20

כִּי תַחְבֹּט זֵיתְךָ לֹא תְפַאֵר אַחֲרֶיךָ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה׃

Just as when you reap your grain, you must leave the grain in the corner of the field and the forgotten grain for the disadvantaged, so must you do the same when harvesting your olive grove: When you beat your olive tree in order to harvest its olives, you must not totally remove its glory by picking all its fruit, and you must not go back to pick up what you have forgotten on the ground behind you; it must be left for the convert, the orphan, and the widow.

21

כִּי תִבְצֹר כַּרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל אַחֲרֶיךָ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה׃

As you have been taught, when you pick the grapes of your vineyard, you must not glean the young grapes growing on the part of the vine not sufficiently developed to have its grapes hanging from either a true stem or ancillary shoots, and you must not go back to pick up what you have forgotten behind you; it must be left for the convert, the orphan, and the widow.

22

וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ {ס}        

Here, too: if, because of these rules, you incur some monetary loss, this is immaterial: You must recall that you were a slave in Egypt, and that God redeemed you from there on the condition that you obey Him even if doing so seems disadvantageous. I therefore command you to do this thing even though it might sometimes cause you financial loss.

1

כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃

Resolving Disputes
If a friendly argument arises between people and they take it to court, the court can either propose a compromise or render a definitive judgment; in either case, since there is no animosity between the parties, the dispute will end peacefully. If, however, there is a hostile quarrel between people, such that they are not interested in a compromise, they should approach the court for a definitive judgment. In such a case, the judges must judge them; even though they know that rendering judgment will only solve the particular lawsuit and not end their quarrel, and even though it is likely that both parties are guilty of exaggerating their claims and in this respect neither is wholly innocent or guilty, they must nonetheless judge the specific lawsuit they have been approached to judge and acquit the innocent party and condemn the guilty party.

2

וְהָיָה אִם־בִּן הַכּוֹת הָרָשָׁע וְהִפִּילוֹ הַשֹּׁפֵט וְהִכָּהוּ לְפָנָיו כְּדֵי רִשְׁעָתוֹ בְּמִסְפָּר׃

The standard corrective punishment for transgressing a passive commandment whose effect cannot be counteracted by performing a correlating active commandment is lashes. This is how the court is to administer lashes: If, as a result of a court case, the guilty party has incurred the penalty of lashes, the judge must have him bend over – not letting him either stand up straight or sit – and have the sheriff flog him, administering one-third of the number of lashes in front of him, i.e., on his chest, and two-thirds on his back, as befits his crime. The maximum number of lashes

3

אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף פֶּן־יֹסִיף לְהַכֹּתוֹ עַל־אֵלֶּה מַכָּה רַבָּה וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ׃

Lashes
the sheriff must administer to him must be either one less than forty (i.e., 39) or however many it is determined that he can bear, whichever is less. The sheriff must not exceed these prescribed 39 lashes, lest – by flogging him even once more – he give him what would be considered a much more severe flogging than these 39 prescribed lashes, inasmuch as striking another person (other than when the Torah expressly demands it) is forbidden. Furthermore, if the sheriff administers extra lashes, your brother will be belittled in your eyes, and once he has received his due punishment, you must no longer relate to him as a criminal but once again as your brother – giving him all the respect due a fellow human being.

4

לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ׃ {ס}        

Work Animals
You must not muzzle an ox when it is threshing grain in order to prevent it from eating the grain, or in fact prevent any animal working with food from eating some of that food as it works.

5

כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לוֹ לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ׃

Levirate Marriage
As you have been taught, you must not marry your brother-in-law or sister-in-law. There is, however, an exception to this law. If paternal or full brothers ‘reside’ together, meaning that they are both alive at the same time (as opposed to if the younger one had been born after the older one had died), and one of them dies having no son, daughter, or grandchild, neither from his wife nor from any other Jewish woman, the dead man’s wife will not thereby be automatically free to marry an outsider, that is, anyone other than her brother-in-law. Rather, ideally, her husband’s brother must engage in carnal relations with her, thereby taking her as a wife for himself, thus marrying her in levirate marriage.

6

וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל׃

The primary duty to marry the dead man’s wife devolves upon the eldest brother; if the eldest brother prefers not to marry his widowed sister-in-law, then one of the other brothers should be approached to do so. The obligation for one of the brothers to marry the widowed sister-in-law only applies if she can bear children and if her deceased husband was capable of having children. The brother who marries her will succeed to his brother’s estate in his deceased brother’s name. By managing his brother’s estate, his brother’s name will not be obliterated from Israel, for that estate will always be remembered as the one that had belonged to his brother.

7

וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵן יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃

If, for some legitimate reason, the man does not wish to take his late brother’s wife as his own wife, and neither do any of the other brothers, the late brother’s wife must go up to the gate, i.e., the court, and to the elders, i.e., the judges, and say to them, ‘My husband’s brother has refused to perpetuate his brother’s name in Israel. He does not want to marry me.’

8

וְקָרְאוּ־לוֹ זִקְנֵי־עִירוֹ וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃

The elders of his city must then summon the eldest brother and speak to him, and he must stand up and say, ‘I do not want to take her as a wife.’

9

וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו׃

His brother’s wife must then approach him in view of the elders and remove his shoe from his foot. She must spit on the ground in front of him and respond to his refusal to marry her by saying, ‘Thus must be done to the man who will not build up his brother’s household!’ The declarations of both the brother and the widow must be made in Hebrew.

10

וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל׃ {ס}        

The brother performing this ceremony of release must then be named one time, in the community of Israel as represented by those present at the ceremony, This is the house of he who had his shoe removed.’ They must all say in unison and in Hebrew, ‘[This is] he who had his shoe removed!’ Once the ceremony is completed, the widowed sister-in-law is permitted to marry outside the family.

11

כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃

As you have been taught, when a person inflicts some bodily injury on another person, the perpetrator must compensate the victim for damages, pain, medical expenses, and/or loss of work from incapacitation. In addition, the perpetrator must compensate the victim for any embarrassment suffered from the injury. For example, if two men, a man and his brother Israelite, are quarreling, and instead of trying to resolve their quarrel peaceably, as they should, they allow their ill feelings to intensify, and their quarrel comes to physical blows, and the wife of the attacked one approaches to rescue her husband from his assailant, and she stretches forth her hand and grabs hold of his private parts, i.e., his testicles, in order to stop him from assailing her husband,

12

וְקַצֹּתָה אֶת־כַּפָּהּ לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ׃ {ס}        

Compensation for Embarrassment
you, i.e., the court, must figuratively cut off her hand, i.e., make her pay him the sum of money that a person of his social status would normally be willing to accept as compensation for being shamed this way by someone of her social status. You must not take pity on her by reducing or waiving her fine unless it can be demonstrated that there was no other way she could have rescued her husband.

13

לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ אֶבֶן וָאָבֶן גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃

Honesty in Business
As you have been taught, you must not do business using false weights and measures. Moreover, you are not even allowed to possess such weights and measures: You must not keep two different weights in your pocket that you purport to be of the same measurement: a heavy one that you could cheat with by using it for buying and a light one that you could cheat with by using it for selling.

14

לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּבֵיתְךָ אֵיפָה וְאֵיפָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃

Similarly, you must not keep two different ephah-measures in your house: a large one for buying and a small one for selling.

15

אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ אֵיפָה שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ לְמַעַן יַאֲרִיכוּ יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

Rather, you may only possess full and correct weights and only a full and correct ephah-measure. Refrain from possessing false weights and measures in order that you live long on the land that GOD, your God, is giving you. For if you do not, God will incite your enemies to attack you, threatening your continued possession of the land.

16

כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כׇּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל׃ {פ}

Refrain from possessing false weights and measures, as well, in order that God may arrange for you to prosper. For whoever does such wicked things, whoever perpetrates such injustice, is an abomination to GOD, your God, and God will undermine such a person’s efforts to earn a livelihood.

17

זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃

Remembering Amalek
You have been taught that God will obliterate any remembrance of the nation of Amalek. You, too, must do your part in obliterating anything that could cause anyone to think about Amalek. Therefore, you must remember what the nation of Amalek did to you when you were traveling through the desert after you left Egypt and remember to take the steps necessary to obliterate any trace of Amalek.

18

אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּב בְּךָ כׇּל־הַנֶּחֱשָׁלִים אַחֲרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃

Specifically, remember how, on the way, Amalek attacked by surprise those among you who had sinned and had therefore been expelled from the protective Clouds of Glory, and how Amalek cut off all these men who were weakened by sin and who were therefore outside the clouds, at your rear. Amalek did all this after you had been faint from thirst at Refidim and were weary from the journey, and they did not fear retribution from God in attacking you. By being the first to attack you, Amalek weakened all other nations’ fear of you.

19

וְהָיָה בְּהָנִיחַ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ ׀ לְךָ מִכׇּל־אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָה־אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ תִּמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא תִּשְׁכָּח׃ {פ}

Therefore, in order to restore your esteem in the world’s eyes, when GOD, your God, grants you respite from all your enemies surrounding you in the land that GOD, your God, is giving you to possess as an inheritance that you can bequeath to your descendants, you must obliterate the remembrance of Amalek from beneath heaven. You must exterminate every last Amalekite – man, woman, child, and even any animal that belonged to them – so that no one should be able to refer to such an animal as having formerly belonged to the Amalekites. You must not forget to do this. Because you are obligated to wipe out anything that would cause people to remember Amalek in any concrete way, you are allowed – and even obligated – to remember Amalek abstractly, in order to do this.

Video of the Week

Watch