deuteronomy: Nitzavim
אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם כֹּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃
Moses continued, “You are all standing firm today before GOD, your God – all of you, beginning with the men, in order of importance: the leaders of your tribes, your elders, your sheriffs, and every Israelite man;
טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ׃
followed by your young children; your womenfolk; and your converts who have been accepted into your camp, including the recent converts, whom I appointed to be your woodcutters and your water-drawers.
לְעׇבְרְךָ בִּבְרִית יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם׃
I have assembled you all specifically in order to perform a ritual by which you will enter into a second covenant with GOD, your God – and, in order to make this covenant permanent, to take His oath to uphold it – which GOD, your God, is making with you today
לְמַעַן הָקִים־אֹתְךָ הַיּוֹם ׀ לוֹ לְעָם וְהוּא יִהְיֶה־לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃
in order to permanently establish you today as His people, so that He can be your God for all time, as He spoke concerning you and as He swore to your forefathers Abraham, Isaac, and Jacob. If, however, you do not enter into this second covenant with God and swear to uphold it, He will not be able to keep the promise He made to your ancestors – to make their descendants for all time His chosen people – for the following reason:
וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת׃
In the first covenant that God made with you, when He gave you the Torah at Mount Sinai, you did become His chosen people, but that covenant applied only to our generation. Moreover, it was contingent upon your continued adherence to its terms, as evidenced by the fact that it had to be renewed after you violated it in the incident of the Golden Calf. God now wants your covenantal relationship with Him to be absolute – not subject to abrogation by any vagaries in your behavior; only in this way will you be able to remain His chosen people forever. To that end, I am not making this covenant and administering this oath on God’s behalf solely with you and only consequently – by proxy – with future generations;
כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיּוֹם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיּוֹם׃
rather, I am making it directly with those standing here with us today before GOD, our God, and, at the same time, directly with all future generations of Jews who are not present here with us today. Thus, every future Jew, rather than being obligated to observe the commandments and being privileged to enjoy the accompanying unique relationship with God only indirectly (by virtue of the covenant made between Him and the Jewish people in the past), will be a direct party to this covenant.
כִּי־אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם׃
The reason why I must make this additional covenant between you and God is because you know how greatly we suffered when we dwelt in Egypt, and how we passed through the territories of the nations that you encountered on our way to the Land of Israel during the ensuing 40 years.
וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃
You saw their loathsome and repugnant idols of wood and stone, for they were not afraid to display these publicly, and you were also aware of their idols of silver and gold, which they kept hidden with them because they were afraid of their being stolen.
פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ־שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הָהֵם פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה׃
Having seen and heard about these idols and their cults, perhaps there is among you – or will be among future generations of Jews – a man, woman, family, or tribe, whose heart is straying today (or will stray in the future) from being covenantally bound to GOD, our God, who will induce you to go and worship the deities of those nations. Perhaps there is among you, figuratively speaking, a root that produces poison hemlock and bitter wormwood, i.e., an individual or group of people who will spread idolatry among you.
וְהָיָה בְּשׇׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה־לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת־הַצְּמֵאָה׃
When such an individual (or group – and so for the rest of the discussion) hears the words of this oath, he may bless himself in his heart, deluding himself into thinking that he is immune to the curses he has heard, saying, ‘I will continue to enjoy peace of mind even if I follow my heart’s illusions.’ As a result, God will add the punishment for this individual’s previous, unintentional sins (which were committed inadvertently, as if in a state of drunkenness, and which He had overlooked until now) to the punishment for his intentional sins (which were committed deliberately, as if thirsty to do so).
לֹא־יֹאבֶה יְהֹוָה סְלֹחַ לוֹ כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף־יְהֹוָה וְקִנְאָתוֹ בָּאִישׁ הַהוּא וְרָבְצָה בּוֹ כׇּל־הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה וּמָחָה יְהֹוָה אֶת־שְׁמוֹ מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם׃
GOD will not be willing to forgive him, for GOD’s fury and His zeal will then fume against that man, the entire curse written in this scroll will come down upon him, and GOD will obliterate his name from under heaven, i.e., from the whole world.
וְהִבְדִּילוֹ יְהֹוָה לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה׃
GOD will single him out for evil from among all the tribes of Israel, dealing with him in accordance with all the curses of the covenant written in this Torah scroll.
וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנׇּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהֹוָה בָּהּ׃
A later generation, made up of your descendants who will arise after you, along with the foreigner who comes from a distant land, will say, upon seeing the plagues of that land and the diseases with which GOD struck it for your having followed the enticements of this individual:
גׇּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כׇל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כׇּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִים אֲשֶׁר הָפַךְ יְהֹוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ׃
‘Everything is sulfur and salt! This nation’s entire land is burned up! It cannot be sown, nor can it grow anything; not even any grass will sprout from it. It is similar to how GOD overturned Sodom, Gomorrah, Admah, and Tzevoyim in His fury and in His rage.’
וְאָמְרוּ כׇּל־הַגּוֹיִם עַל־מֶה עָשָׂה יְהֹוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדוֹל הַזֶּה׃
All the other nations will say, ‘Why did GOD do this to this land? What is the reason for this great, furious rage?’
וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Answering their own question, they will say, ‘It is because the Jews forsook the covenant of GOD, God of their forefathers, which He made with them when He took them out of Egypt,
וַיֵּלְכוּ וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם וְלֹא חָלַק לָהֶם׃
for they went and served other peoples’ deities, prostrating themselves to them – deities that they had never known to be real or effective, and that He had not assigned to them, but to the rest of humanity, in order to test whether they would succumb to the temptation of worshiping these false deities.
וַיִּחַר־אַף יְהֹוָה בָּאָרֶץ הַהִוא לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת־כׇּל־הַקְּלָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃
Therefore GOD’s fury raged against that land, bringing upon it the entire curse written in this book.
וַיִּתְּשֵׁם יְהֹוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה׃
GOD uprooted them from their land with fury, wrath, and fuming indignation, and He cast them to another land, leaving them just as they are this day.’
הַנִּסְתָּרֹת לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵׄיׄנׄוּׄ עַׄד־עוֹלָם לַעֲשׂוֹת אֶת־כׇּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃ {ס}
A second reason why it is necessary for you to enter into this new, additional covenant is to make you all officially responsible and liable for one another: As I said above, you will be held collectively accountable if any individual, family, or tribe strays from God and influences the rest of the community to do likewise. This does not imply, however, that you will be held responsible for others’ thoughts, for these are hidden from you; you will only be held collectively responsible for words spoken and actions performed by those among you. The hidden things, such as others’ thoughts, are for GOD, our God, to handle; only the revealed things – their words and actions – are for us and for our children to handle forever, to ensure that we, as a nation, fulfill all the words of this Torah. This collective responsibility for the morality of the nation will not take effect until you perform the ceremony of blessings and curses on Mount Gerizim and Mount Eival, in which you will affirm your mutual responsibility to fulfill the Torah’s directives. Therefore, inasmuch as this covenant is crucial to your successful establishment in your land, I waited until today, the last day of my life and thus as close as possible to your entry into the land, to forge this covenant between you and God.” Moses then both performed the ritual that actualized the covenant and administered the oath, as he said.
וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כׇּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכׇל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
Moses then continued, “When the Levites pronounce the blessings and curses at Mount Gerizim and Mount Eival, the blessings will take effect immediately (although their continued effectiveness will depend upon your adherence to the terms of the covenant), whereas the curses will take effect only if and when you infringe the covenant. But even if you do infringe the covenant, you will always, sooner or later, renew it: When all these things come upon you – i.e., the blessing and the curse that I have set before you – I promise you that you will consider them in your heart, as you reside amidst all the nations to which GOD, your God, has banished you,
וְשַׁבְתָּ עַד־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר־אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ וּבְכׇל־נַפְשֶׁךָ׃
and, motivated by the blessings that you have enjoyed and by the curses from which you will have suffered, you will be inspired to return to GOD, your God, with all your heart and with all your soul, and you will once again heed His voice in accordance with all that I am commanding you today – you and your children. The contrast of having endured the curses only after having enjoyed God’s bounty will heighten the curses’ impact. Thus, not only the curses but the blessings, too, will help induce you to repent.
וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכׇּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃
Then GOD, your God, will bring back your exiles and have mercy upon you. He will once again gather you from among all the nations to which He – GOD, your God – had dispersed you.
אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ׃
Even if some of your exiles are in countries located at the end of the heavens, GOD, your God, will gather you from there, and He will take you back from there.
וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ׃
GOD, your God, will bring you to the land that your forefathers took possession of, and you too will take possession of it. He will be better to you than He was to your forefathers, and He will also make you more numerous than your forefathers were.
וּמָל יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־לְבָבְךָ וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ׃
I previously instructed you, as part of the process of repentance, to figuratively ‘circumcise the foreskin of your heart,’ i.e., to cease to be callous in the face of God’s love for you. In contrast, your future repentance, preceding and ushering in your final redemption, will be so comprehensive that it will encompass your whole heart, as I have said, and thus there will be no need to ‘circumcise’ any figurative ‘foreskin’ covering it; you will be loving God at the maximum degree of intensity that human beings can reach on their own. However, once you have reached this intensity of love, God will be able to grant you an even greater ability to love Him, and to that end, GOD, your God, will Himself figuratively circumcise not the ‘foreskin of your heart’ but your heart itself, as well as the heart of your offspring, enabling you to love GOD, your God, with all your heart and with all your soul, for the sake of your very life. This ‘circumcision of the heart’ will consist of nullifying the heart’s present propensity to desire everything the eye takes in. Once your heart is liberated from this constant distraction, it will be free to focus solely on your emotional relationship with God, bringing it to continuously higher levels of rapture.
וְנָתַן יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כׇּל־הָאָלוֹת הָאֵלֶּה עַל־אֹיְבֶיךָ וְעַל־שֹׂנְאֶיךָ אֲשֶׁר רְדָפוּךָ׃
GOD, your God, will then place all these curses upon your enemies and those who hate you, who pursued you.
וְאַתָּה תָשׁוּב וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהֹוָה וְעָשִׂיתָ אֶת־כׇּל־מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃
Since you, in contrast to your enemies, will return to Him, once again obeying GOD and fulfilling all His commandments that I am commanding you today,
וְהוֹתִירְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל ׀ מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטֹבָה כִּי ׀ יָשׁוּב יְהֹוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ עַל־אֲבֹתֶיךָ׃
GOD, your God, will grant you superabundance in all that you do, in the fruit of your womb, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your soil, all in only good ways. For GOD will once again rejoice over you, rejoicing to do good to you, as He rejoiced over your forefathers,
כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה כִּי תָשׁוּב אֶל־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ וּבְכׇל־נַפְשֶׁךָ׃ {ס}
when you obey GOD, your God, safeguarding His commandments and His rules written in this Torah scroll by studying them assiduously; and when you return to GOD, your God, with all your heart and with all your soul.
כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֹא־נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא׃
You may think – recalling that the true setting for studying the Torah and performing God’s commandments is the Land of Israel – that it is impossible to truly learn and understand the Torah while in exile. This, however, is not the case, for this commandment, i.e., to study the entire Torah, about which I am commanding you today, is not only not unreachably remote from you, no matter where you are; it is not even so far away that you have to go elsewhere to learn it.
לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ הַשָּׁמַיְמָה וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃
In other words: if the vagrancy of exile leads you exceedingly far from the Land of Israel – to countries located ‘at the end of heaven’ – you should not think that the Torah is accessible only in your homeland, which is located at the other end of heaven, that you should say, ‘Who will go up to “heaven” for us and fetch it for us, to expound it to us so that we can fulfill it?’
וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבׇר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃
And even if you settle somewhere closer to the Land of Israel, from which the Land of Israel is accessible by sea, you should not even think that the Torah is beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross to the other side of the sea for us and fetch it for us, to expound it to us so that we can fulfill it?’
כִּי־קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשֹׂתוֹ׃ {ס}
If studying the Torah did indeed entail such a voyage, you would have to make it. But it does not, for this thing is very close to you: The Torah is not a cryptic or obscure document accessible only to an exclusive elite; God has placed its explanation, as it were, in your mouth and in your heart – in the form of the Oral Torah – so you can fulfill it correctly and confidently.
רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע׃
Behold, I have set before you today life and good on the one hand and death and evil on the other.
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחָיִיתָ וְרָבִיתָ וּבֵרַכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
And life and death result from choosing good or evil, respectively, inasmuch as I command you today to love GOD, your God, to walk in His ways, and to safeguard His commandments, rules, and ordinances – this being ‘good’ – and if you follow this path, you will live and increase in number, and GOD, your God, will bless you in the land that you are entering in order to possess – this being ‘life.’
וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃
But, conversely, if your heart deviates from this path and you do not listen, and you are therefore drawn astray, prostrating yourself to other peoples’ deities and serving them – this being ‘evil’ –
הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבוֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
I declare to you this day that you will certainly perish. You will not endure in the land that you are crossing the Jordan River in order to enter and possess – this being ‘death.’
הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ׃
Earlier, I invoked heaven and earth as reminders of my warning to you regarding the consequences of idol worship. Similarly, I invoke heaven and earth again today – since they will still exist when all these prophecies come true, whereas I will not – as witnesses, i.e., as reminders, that I have warned you about these consequences. I have set before you life and death, the blessing and the curse. But I know that it is not always clear that good behavior leads to blessings and life and that bad behavior leads to curses and death. In fact, the exact opposite often seems to be true. Therefore, let me remind you that as master of the world, God knows which choices lead to which ultimate ends, and that as your loving parent, He has only your unadulterated best interests at heart. Moreover, you know that occasionally it is indeed evident that proper choices lead to favorable results. For all these reasons, you should trust God implicitly and choose the path that leads to life – in order that you and your offspring will live –
לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ וּלְדׇבְקָה־בוֹ כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ לָשֶׁבֶת עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהֹוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם׃ {פ}
namely, to love GOD, your God, to obey Him, and to cleave to Him, for He is your source of life and the source of your length of days, and it is He who enables you to dwell in the land that GOD swore to your forefathers – to Abraham, Isaac, and Jacob – that He would give them.”