Parsha of the Week

Jump to Text

numbers: Chukat

Ready to Read

sefaria logo
sefaria logo
Numbers 19:1The Kehot Chumash
1

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

After the rebellion of Korach, the people remained at Ritmah for 19 years and then wandered in the desert for another 19 years, making 18 stops. God did not promulgate any laws during these 38 years. The next historical event that the Torah records is the death of Miriam, which took place at the end of these 38 years. But before this, the Torah inserts the laws of ritual purification from impurity caused by contact with a corpse. Although God gave these laws on 1 Nisan 2449, they are inserted here in order to link them conceptually with Miriam’s death, teaching us that the death of the righteous purifies the living just as these rites do. GOD spoke to Moses, instructing him to convey His words to Aaron, saying:

2

זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה לֵאמֹר דַּבֵּר ׀ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃

“This is the quintessential rule of the Torah, which GOD has commanded you to say to the people. It is a rule, without human rationale, so do not expect it to make any sense to anyone. Speak to the Israelites and have them take for you, Moses, a totally red-haired, unblemished cow, upon which no yoke was ever laid.

3

וּנְתַתֶּם אֹתָהּ אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו׃

And you must give it to Eleazar, the assistant high priest, and he must take it outside the camp of the Israelites, and a layperson must slaughter it in his presence.

4

וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ וְהִזָּה אֶל־נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִדָּמָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים׃

Eleazar the priest must take some of its blood with his finger and, standing east of the camp, directly facing the entrances to the Tent of Meeting and the courtyard, dash it toward the front of the Tent of Meeting seven times.

5

וְשָׂרַף אֶת־הַפָּרָה לְעֵינָיו אֶת־עֹרָהּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ וְאֶת־דָּמָהּ עַל־פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף׃

Someone must then burn the cow in his presence; he must burn its hide, its flesh, and its blood, along with its dung.

6

וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת וְהִשְׁלִיךְ אֶל־תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה׃

The priest must take a piece of cedar wood, a piece of hyssop, and some wool dyed scarlet with the extract of the tola’at worm, and cast them into the burning cow.

7

וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם וְאַחַר יָבֹא אֶל־הַמַּחֲנֶה וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד־הָעָרֶב׃

By performing this rite, the priest becomes defiled. Therefore, in order to be allowed back into the Tabernacle precincts (i.e., the courtyard and the Tent of Meeting), he must immerse his garments and immerse all his flesh in purifying water – i.e., in a mikveh or suitable natural body of water – and only then, after nightfall, may he enter the courtyard, i.e., the camp of the Divine Presence, for even after his immersion the priest and his garments will remain defiled until nightfall.

8

וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃

The one who burns it also becomes defiled. He must immerse his garments in purifying water and immerse his body in purifying water, and after his immersion he and his garments will remain defiled until nightfall.

9

וְאָסַף ׀ אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃

A ritually undefiled person must gather the cow’s ashes and place one third of them in a container outside the Israelite camp in a ritually undefiled place; the priests will use these ashes to purify themselves before preparing the ashes of other red cows, when it becomes necessary to do so. Another third is to be placed in a container outside the Courtyard; the priests will use these ashes to purify other people. The last third will be placed in another container outside the courtyard; rather than being used, it will remain for the community of the Israelites as a keepsake of these ashes that are mixed with dashing-water in order to be used for purification from ritual defilement, as will be explained presently. These ashes may be only used for this purification rite.

10

וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת־אֵפֶר הַפָּרָה אֶת־בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לְחֻקַּת עוֹלָם׃

The one who gathers the cow’s ashes also becomes defiled and therefore must immerse himself and his garments in purifying water, and after his immersion he and his garments will remain defiled until nightfall. The following will be an everlasting rule for the Israelites and for the convert who resides in their midst:

11

הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכׇל־נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃

Anyone who touches the corpse of a human being, a piece of such a corpse whose volume is at least that of an olive [28.7 ml or 0.05 pint], or at least a revi’it [86 ml or 2.91 oz] of its blood, will become defiled for at least seven days.

12

הוּא יִתְחַטָּא־בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם־לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃

He may start counting these days as soon as he disengages from contact with the corpse, or on any day thereafter. On the third and seventh days of his count, he must purify himself by being dashed with a solution made from ashes of the red cow, as will be described presently. After he is dashed with it on the seventh day, he must immerse himself and wait until nightfall, and then he will be rid of defilement. But if he is not dashed with it on the third and seventh days, he will not become rid of defilement.

13

כׇּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת־מִשְׁכַּן יְהֹוָה טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃

Whoever touches the corpse or a qualifying piece of the corpse of a human being who had died, or touches a qualifying amount of its blood, and does not purify himself using the ritual ashes, and then enters the Tabernacle precincts, has defiled the Tabernacle of GOD, even if he has immersed himself in a mikveh. That soul will be cut off from Israel – he will die prematurely and childless. For the dashing-water was not dashed on him, so he remains defiled; his defilement remains upon him despite his immersion.

14

זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל כׇּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכׇל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃

This is the law: if a person dies in a tent, anyone entering the tent and anything present in the tent while the corpse or qualifying amounts of it or its blood is still in it will be defiled for at least seven days.

15

וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ אֲשֶׁר אֵין־צָמִיד פָּתִיל עָלָיו טָמֵא הוּא׃

Any open earthenware vessel in that tent that has no seal fastened around it becomes defiled, but a properly sealed earthenware vessel does not become defiled. Metal vessels become defiled whether closed or not; stone vessels do not contract defilement.

16

וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בַּחֲלַל־חֶרֶב אוֹ בְמֵת אוֹ־בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃

In contrast, in an open field or other unenclosed area, a person does not become defiled by merely being in the presence of a corpse; only anyone who touches a person slain by the sword, any other corpse, qualifying amount of it or its blood, a human bone, a grave, or even the top or side-boards of a coffin, will be defiled for at least seven days.

17

וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים אֶל־כֶּלִי׃

This is how to prepare the solution that is dashed on the ritually defiled person: a ritually undefiled person must take for that defiled person some of the ashes of the burnt cow used for purification, and he must put them into a vessel of spring water and mix them with the spring water in that vessel.

18

וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר וְהִזָּה עַל־הָאֹהֶל וְעַל־כׇּל־הַכֵּלִים וְעַל־הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ־שָׁם וְעַל־הַנֹּגֵעַ בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל אוֹ בַמֵּת אוֹ בַקָּבֶר׃

A ritually undefiled person must take some hyssop and dip it into the water into which some of the ashes of the red cow have been mixed and dash it on the tent, on all the vessels, and on the people who were in it, and on anyone who touched the bone of a dead person, the slain person himself, the corpse of someone who died some other way, or the grave.

19

וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל־הַטָּמֵא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב׃

The ritually undefiled person must dash some of the solution on the defiled person on the third and seventh days of his count, and he will thus finish purifying him with these rites on the seventh day. The person being purified must afterwards immerse his garments and immerse himself in purifying water, and then he will become ritually undefiled at nightfall.

20

וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל כִּי אֶת־מִקְדַּשׁ יְהֹוָה טִמֵּא מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא׃

It was stated above that a ritually defiled person who enters the Tabernacle defiles it. The same will be true of the Temple: If a person becomes defiled and does not purify himself before entering the Temple, the soul of that person will be cut off from the assembly – he will die prematurely and childless – for he has defiled the Sanctuary of GOD. Since the dashing-water was not dashed upon him, he is still defiled.

21

וְהָיְתָה לָהֶם לְחֻקַּת עוֹלָם וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃

This will be for them as a perpetual rule: anyone who carries the dashing-water – but only if he carries at least enough to dash with – becomes defiled and must therefore immerse himself and his garments, and then he becomes pure after nightfall. In contrast, a person who only touches the dashing-water also becomes defiled, must immerse himself and remains defiled until nightfall, but his garments do not become defiled and do not require immersion.

22

וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַטָּמֵא יִטְמָא וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ {פ}

Whatever the person who has become defiled by contact with a corpse touches will become defiled, and anyone touching such a person will become defiled, but only until nightfall, for by touching the person who came in contact with a corpse he has only contracted a derivative form of defilement.”

1

וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כׇּל־הָעֵדָה מִדְבַּר־צִן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וַיֵּשֶׁב הָעָם בְּקָדֵשׁ וַתָּמׇת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם׃

The Torah now resumes the historical narrative. After those who had participated in the sin of the Golden Calf finished dying off, it was possible to resume the journey toward the Land of Israel. Their first stop on this leg of their journey, their 18th stop since leaving Ritmah, was the city of Kadeish, at the border of Edom. The entire community of the Israelites destined to enter the Land of Israel arrived at the desert of Tzin on the first day of Nisan, the first month, in the year 2487, and the people stayed in Kadeish. On 10 Nisan, Miriam died there in the tranquil manner that will be described later as “by God’s kiss,” and was buried there.

2

וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן׃

Now that Miriam had died, the well that in her merit had accompanied the people on their journeys disappeared. The community had no water, so all of them except the tribe of Levi assembled against Moses and Aaron.

3

וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהֹוָה׃

The people argued with Moses, and said, “If only we had died by the plague, the way our brothers perished in Korach’s rebellion when they sinned before GOD, for death by thirst is worse.

4

וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהֹוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃

Why have you brought the assembly of GOD to this desert so that we and our livestock should die there?

5

וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה לֹא ׀ מְקוֹם זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן וּמַיִם אַיִן לִשְׁתּוֹת׃

Why have you taken us out of Egypt to bring us to this evil place? It is not a place that can be planted with seeds, nor a place of fig trees, grapevines, or pomegranate trees; and there is no water to drink.”

6

וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֵּרָא כְבוֹד־יְהֹוָה אֲלֵיהֶם׃ {פ}

Moses and Aaron moved away from the assembly, into the Courtyard, outside the entrance to the Tent of Meeting, and they fell on their faces and prayed to God to provide the people with water. The glory of GOD appeared to them as before, in the cloud.

7

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

GOD spoke to Moses, saying:

8

קַח אֶת־הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת־הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל־הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהוֹצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן־הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם׃

“Take Aaron’s staff from in front of the Ark and assemble the community, you and your brother Aaron, and speak in their presence to the rock that has provided you with water until now, so that it give forth its water in your merit. You will thus bring forth water for them from the rock and give the community and their livestock to drink.”

9

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ׃

Moses took the staff from before GOD, as He had commanded him.

10

וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת־הַקָּהָל אֶל־פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים הֲמִן־הַסֶּלַע הַזֶּה נוֹצִיא לָכֶם מָיִם׃

Moses and Aaron miraculously assembled the entire assembly in the small area in front of the rock, but the rock from which the water had flowed previously had rolled among the other rocks when it dried up, so Moses could not identify it. The people said to him, “What difference does it make from which rock you draw water for us?” Pointing to another rock at random, Moses said angrily to them, “Now listen, you foolish rebels, are you telling Aaron and me what to do? Do you think we can draw water for you from this or any other rock, about which God has not commanded us?”

11

וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ וַיַּךְ אֶת־הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם׃ {ס}        

So Moses and Aaron searched for the original rock. Mistaking another rock for the original one, they spoke to it, and of course nothing happened. They said, “Maybe we need to strike it, just as we were commanded to strike the original rock when it first gave water.” So Moses raised his hand and, by Divine providence, struck the original rock with his staff. He struck it twice, for since God had commanded him to speak to the rock, not to strike it, the rock was not prepared for this type of overture, and it only gave forth a trickle the first time. He struck it a second time, and then an abundance of water gushed forth, and the community and their livestock drank. Thus, the well was restored to the people. It continued to provide them with water until Moses’ death.

12

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן יַעַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת־הַקָּהָל הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם׃

GOD said to Moses and Aaron, “If you would have tried speaking to the rocks, trusting that I would lead you to the correct one, I would have led you to it. Then, the rock would have given water and the people would have learned to revere Me, thinking: ‘If this dumb, deaf, and self-sufficient rock obeys God’s will, all the more so should we, who can discern why we ought to obey His will and need His assistance.’ This would have prevented them from rebelling again. But since you did not have enough faith in Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, I must teach them to revere Me by punishing you for not following My instructions. They will thus learn that rebelling against Me carries consequences. Therefore, I swear that you will not bring this assembly to the land that I have given them. True, I told you long ago that you would not lead the people into the land, but you could have altered My decree through prayer. Now this is no longer possible.

13

הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר־רָבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְהֹוָה וַיִּקָּדֵשׁ בָּם׃ {ס}        

This water, which led to Moses’ death in the wilderness, is the water that Pharaoh’s astrologers saw when they foresaw that the Israelites’ redeemer would meet his end through water. It became known as “the water of contention” [mei merivah] because it was drawn from the rock after the Israelites contended with GOD. He was sanctified through this water, by punishing Moses and Aaron for disobeying His instructions regarding how to draw water from the rock.

14

וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה מַלְאָכִים מִקָּדֵשׁ אֶל־מֶלֶךְ אֱדוֹם כֹּה אָמַר אָחִיךָ יִשְׂרָאֵל אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כׇּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ׃

The incident of the water behind them, the Israelites could resume their journey toward the Land of Israel. Since they were at the border of Edom and were no longer allowed to try to conquer it, they would have to either travel around it or negotiate passage through it. God told Moses to first try the more direct option; he therefore sent messengers from Kadeish to the king of Edom. He sent these messengers in his own name in order to frighten the Edomites into compliance, since by this time he was known worldwide as God’s personal emissary. He told the messengers to say, “So say the descendants of Israel, i.e., Jacob, your ancestor Esau’s brother: As Jacob’s brother, Esau should have shared the responsibility of fulfilling God’s decree that Abraham’s descendants live as foreigners in exile as a condition to inherit the Land of Israel. But he chose instead to make his home in a different land, in order to be free of this obligation. It therefore fell to us alone to fulfill the condition. You know of all the hardship that has befallen us on this account:

15

וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה וַנֵּשֶׁב בְּמִצְרַיִם יָמִים רַבִּים וַיָּרֵעוּ לָנוּ מִצְרַיִם וְלַאֲבֹתֵינוּ׃

Our fathers went down to Egypt, and we sojourned in Egypt for a long time. And the Egyptians mistreated us and our forefathers as well, for the patriarchs suffer in the grave when their descendants suffer.

16

וַנִּצְעַק אֶל־יְהֹוָה וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ בְקָדֵשׁ עִיר קְצֵה גְבוּלֶךָ׃

We cried out to GOD, because Isaac blessed our ancestor Jacob that his descendants’ prayers be answered, and He heard our voice. God sent an emissary, Moses, and he took us miraculously out of Egypt. As you see, God answered our prayers, so you would be ill-advised to try to do us evil. Now we are in Kadeish, a city on the edge of your border.

17

נַעְבְּרָה־נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ׃

Since you cannot possibly object to our plan to take possession of the Land of Israel, and you owe us a favor for having fulfilled your obligation to suffer exile, please let us pass through your land. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from the well that accompanies us on our travels and is our constant source of water. Instead, we will buy food and drink from you like good guests, so you can benefit financially from our passage. We will walk along the main highway, the king’s road, and we will muzzle our animals, allowing them to turn neither to the right nor to the left to graze in your fields until we have passed through your territory.”

18

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃

The king of Edom replied to the messenger, “You will not pass through my country, lest I go out to greet you with the sword! Just as you pride yourself on the blessing Isaac gave to your ancestor Jacob, I pride myself on the blessing he gave to my ancestor, Esau: to live by the sword.

19

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם־מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין־דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה׃

Thinking that the reason the Edomites refused them was because Moses sent them emissaries in his own name and the Edomites did not feel that Moses could assume responsibility for the entire people’s actions, the Israelites sent additional emissaries to the king of Edom. They said to him, “We will keep to the highway, and if either we or our cattle drink your water, we will pay its price. There is really nothing to fear; we will pass through on foot.”

20

וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה׃

But the king of Edom said, “You will not pass through!” and Edom came out to greet the Israelites with a vast force, relying on the strong hand Isaac recognized as Esau’s advantage.

21

וַיְמָאֵן ׀ אֱדוֹם נְתֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו׃ {פ}

Thus Edom refused to allow Israel to cross through its territory, although they did sell the Israelites food. So, since God had instructed Moses not to wage war against them, Israel turned away from them.

22

וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כׇּל־הָעֵדָה הֹר הָהָר׃

They set out from Kadeish, and the entire community of the Israelites who were destined to enter the Land of Israel arrived at Mount Hor [Hor HaHar, “The Mountain of the Mountain”], so named because it was a small summit atop a larger one, on 1 Menachem Av 2487.

23

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל־גְּבוּל אֶרֶץ־אֱדוֹם לֵאמֹר׃

GOD said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the southern border of Edom, saying,

24

יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל־עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־מְרִיתֶם אֶת־פִּי לְמֵי מְרִיבָה׃

You erred by encouraging the people to fraternize with the Edomites when they purchased food and drink from them. You should have realized that this would expose the people to the unhealthy influence of the Edomites’ depraved culture. To atone for this error, Aaron will now die and be gathered to his people’s ancestors. He would have had to die soon at any rate, for he will not enter the land that I have given to the Israelites and that they are soon to enter, because you both defied My word at Kadeish, in the incident of ‘the water of contention.’

25

קַח אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר׃

Moses, console Aaron by pointing out that he will die seeing his son Eleazar inherit his office, whereas your son will not inherit yours. Bring them up – Aaron and Eleazar – into a cave in Mount Hor.

26

וְהַפְשֵׁט אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם׃

There will be a bed with a lit candle next to it in this cave. When you enter, clothe Aaron in the garments of the high priesthood, strip Aaron of these garments, and dress his son Eleazar in them. By this, Aaron will see the office of high priest transferred to his son. Then tell Aaron to get into the bed, to stretch out his hands and feet, and to close his mouth and eyes. Then Aaron will be gathered in to his ancestors and die there.” This type of serene death is known as death “by God’s kiss.”

27

וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה וַיַּעֲלוּ אֶל־הֹר הָהָר לְעֵינֵי כׇּל־הָעֵדָה׃

Although it was hard for him, Moses did exactly as GOD had commanded him. They ascended Mount Hor in the presence of the entire community.

28

וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמׇת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן־הָהָר׃

Inside the cave, Moses dressed Aaron in the garments of the high priesthood, stripped Aaron of these garments, dressed his son Eleazar in them, and then had Aaron get into the bed, stretch out his arms and legs, and close his mouth and eyes. God told Moses that He would bury Aaron Himself, since he and Eleazar were both high priests and thus forbidden to ritually defile themselves, even for a dead relative. Moses and Eleazar therefore left the cave, and then Aaron died there on the top of the mountain. When Moses saw how Aaron died, he hoped that he, too, would die the same gradual and serene way. Moses and Eleazar then descended from the mountain.

29

וַיִּרְאוּ כׇּל־הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת־אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ {ס}        

The entire community saw that Aaron had perished from the fact that Moses and Eleazar returned alone. But they could not believe that the man who had stopped the Angel of Death in Korach’s rebellion could himself die, so Moses prayed for God to convince them. The ministering angels showed them an image of Aaron lying on the bed in the cave, and then they believed. After Aaron died, they fought off an attack by the Amalekites and retreated as far as Moseirot, one of their previous stops, as the Torah will relate presently. While at Moseirot, the entire house of Israel, men and women, wept for Aaron for 30 days, for he had made a point of making peace between people, particularly between spouses.

1

וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ־עֲרָד יֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁבְּ ׀ מִמֶּנּוּ שֶׁבִי׃

The Amalekite king of Arad (who, as will be seen presently, disguised his people as Canaanites), who lived in the southern part of the Land of Israel, heard that the Clouds of Glory had disappeared. The Amalekites had attacked the Jews at Refidim, and had wanted to attack Israel again when they had come close to Amalekite territory and tried to enter the Land of Israel through Edom by the route the spies had taken, and even prior to this when they saw the Ark of the Covenant – which preceded the Israelites by a three-day journey’s distance – but they were deterred by the presence of the Clouds of Glory. Now, however, they interpreted the removal of God’s “honor guard” to mean that He was now permitting other nations to attack. Nonetheless, they knew the Israelites still possessed their power of prayer, so in order to render their prayers ineffectual, the Amalekites disguised themselves as Canaanites, hoping the Israelites would pray to God to deliver them from the wrong enemies. Thus the king of Amalek waged war against Israel and indeed took a captive from them, although this was only a woman whom the Israelites had captured from Amalek in their earlier encounter with them and who thus had the status of a slave and was therefore outside the protective clouds.

2

וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר לַיהֹוָה וַיֹּאמַר אִם־נָתֹן תִּתֵּן אֶת־הָעָם הַזֶּה בְּיָדִי וְהַחֲרַמְתִּי אֶת־עָרֵיהֶם׃

Israel saw that these enemies who were disguised as Canaanites had Amalekite features, so they made a generic vow to GOD and said, “If You deliver this people into my hand, whoever they are, I will dedicate the spoils of their cities to You.”

3

וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת־הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת־עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם חׇרְמָה׃ {פ}

GOD heard Israel’s voice and delivered the “Canaanite” into their hands. The Israelites destroyed all of them, for there was no way to dedicate captives, and dedicated the spoils of their cities to God. They called the place Chormah [“Destruction/Dedication”].

4

וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם־סוּף לִסְבֹב אֶת־אֶרֶץ אֱדוֹם וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ־הָעָם בַּדָּרֶךְ׃

Aaron’s death and this battle with Amalek disheartened the people so greatly that they decided to return to Egypt. They journeyed from Mount Hor back the way they had come, by way of the Sea of Reeds. The tribe of Levi opposed this retreat and pursued the rest of the people, catching up with them seven stops back from Mount Hor, at Moseirot. The Levites battled them in an effort to stop the retreat, and a sizeable number of Israelites – laymen and Levites – perished before the decision was made to halt the retreat and continue in the direction of the Land of Israel. The people then spent a month at Moseirot, mourning the death of Aaron. They then retraced their steps from Moseirot to Mount Hor, after which they resumed their journey toward the Land of Israel, continuing southward through the Aravah valley in order to circle Edom, stopping at Tzalmonah and Punon. While at Punon, the people became disheartened because of the setbacks on their journey.

5

וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃

The people spoke both against God and against Moses, mistakenly putting him on a par with God. They said, “Why have the two of you brought us up out of Egypt to die in this desert, for there is no normal bread, only the manna, and no normal water supply, only the traveling well, and we are weary of this light manna-bread, which is miraculously absorbed into our bodies, producing no waste products. We have been eating it for 39 years, and are afraid it will eventually explode in our stomachs.”

6

וַיְשַׁלַּח יְהֹוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמׇת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃

GOD said, “Let the snake, who was punished for its slander, come exact punishment from these people who slandered Me. Let the snake, to whom all things taste the same, come and exact punishment from these people who eat one thing that tastes like anything they wish.” He sent the venomous snakes against the people, and they bit the people, and many Israelites died. Other animals started biting the people as well, and their bites also killed, although more slowly than the snakes’ bites.

7

וַיָּבֹא הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי־דִבַּרְנוּ בַיהֹוָה וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל־יְהֹוָה וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת־הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃

The people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against GOD and against you. Pray to GOD that He remove the snakes from us.” Even though the people had wronged him, Moses forgave them completely and even prayed on behalf of the people, asking God not only to forgive them and stop punishing them, but to strengthen them spiritually against the sins that had brought on the punishment.

8

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל־נֵס וְהָיָה כׇּל־הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי׃

GOD answered Moses’ prayer and told him how to accomplish all he had asked for. He said to Moses, “I will forgive them, as you have, for having spoken against us. However, in order to strengthen them against sinning in general, it is not enough that they repent for this particular sin; they must repent for all their sins and rededicate themselves to Me completely. Until they do this, the snakes and other animals will continue to attack them. Therefore, make for yourself – i.e., using your own money, to express how fully you forgive the people and seek their betterment – an image of a viper and put it on a pole, and let whoever was bitten by a snake look at it. This will help them focus on the cause of their suffering and – when they look intently toward heaven – help them submit their hearts to Me and thereby repent properly. I will then cure them of the rapid effects of the snakes’ bites. Those who need to repent less were bitten by other animals; all they need to do is look fleetingly at the snake image and think about heaven; this will be enough to inspire them to repent properly so I can cure them and they, too, will live.”

9

וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל־הַנֵּס וְהָיָה אִם־נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת־אִישׁ וְהִבִּיט אֶל־נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃

So Moses made a copper snake and put it on a pole. He made it out of copper even though God had not so stipulated because the word for “snake” (nachash) is akin to that for “copper” (nechoshet). If a snake had bitten a person and he looked intently toward the copper snake and submitted his heart to God, he was cured and lived. But if another animal had bitten him, he only had to glance at the snake and submit his heart to God in order to be cured – just as God had promised.

10

וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃

The Israelites journeyed eastward from Punon, skirting the southern border of Moab, and camped in Ovot.

11

וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מוֹאָב מִמִּזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃

They then journeyed further eastward from Ovot and turned northward, camping by The Ruins of the Passes, i.e., the ruins next to the pass that leads toward Mount Nebo, which itself is part of the pass from the original border of Moab to the territory of the Amorites. This first pass is in the desert east of Moab.

12

מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ בְּנַחַל זָרֶד׃

They journeyed northward from The Ruins of the Passes, along the eastern border of Moab, and encamped at Divon Gad, in the valley of the Zered River.

13

מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ מֵעֵבֶר אַרְנוֹן אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר הַיֹּצֵא מִגְּבֻל הָאֱמֹרִי כִּי אַרְנוֹן גְּבוּל מוֹאָב בֵּין מוֹאָב וּבֵין הָאֱמֹרִי׃

They journeyed further northward from there and encamped at Almon Divlataimah, on the north side of the Arnon River, in a strip of land controlled by the Amorites that was in the desert and extended eastward from the main Amorite border. Thus, although the Arnon River was the Moabite border, this was true only of its western part, which passed between Moab and the Amorites. The eastern part of the Arnon River marked the division between the desert through which the Israelites were traveling (east of Moab) and the territory of the Amorites, which lay north of the Arnon.

14

עַל־כֵּן יֵאָמַר בְּסֵפֶר מִלְחֲמֹת יְהֹוָה אֶת־וָהֵב בְּסוּפָה וְאֶת־הַנְּחָלִים אַרְנוֹן׃

Concerning this encampment, it is said whenever people recount the wars that GOD fought for the Jews, “Just as we relate what miracles He gave the Israelites at the Sea of Reeds, where He fought for them and they had to do nothing, so should we relate the miracles He performed for them at the valleys of the Arnon River, when He also fought their enemies by Himself.

15

וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב׃

Specifically: the spillage of Amorite blood and limbs into the valleys that resulted when the cliff moved southward toward the dwelling of Ar, the capital district of Moab, and leaned toward the border of Moab.

16

וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃ {ס}        

From there, the flow of blood and limbs ran into the well; that is the well of which GOD said to Moses, ‘Gather the people, and I will give them water.’”

17

אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ־לָהּ׃

Then, when they realized that God had performed this miracle for them, Israel recited this poem: “Ascend, well, and show what you have to show! And let us recite this poem to it!

18

בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃

It is a well dug by Moses and Aaron, our princes, carved out by nobles of the people, through Moses the lawgiver, with their staffs, and from the desert God gave it to us as a gift. It is a well that flows into channels dug by the princes of each tribe at every stop with their staffs, in order to bring water to their respective tribes.

19

וּמִמַּתָּנָה נַחֲלִיאֵל וּמִנַּחֲלִיאֵל בָּמוֹת׃

After it was given to us as a gift, it descended with us to the valleys; and from the valleys, it ascended with us to the heights.

20

וּמִבָּמוֹת הַגַּיְא אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה מוֹאָב רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְנִשְׁקָפָה עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃ {פ}

From the heights, it will descend to the valley in the field of Moab, where Moses will die at the top of the peak of Mount Nebo, which can be seen rising over the wastelands. There, when Moses will die, it will stop, and the rock from which it flowed will resurface later in the Sea of Galilee; it will be able to be seen in this lake from the wastelands of Transjordan, appearing as a sieve-like rock in the water.” Moses is not mentioned explicitly in this poem because he was punished for striking the rock when attempting to restore the well, and since Moses’ name is not mentioned in it, God did not allow Himself to be mentioned in it, either.

21

וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל־סִיחֹן מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי לֵאמֹר׃

In Elul 2487, while they were at Almon Divlataimah, the people prepared to continue their conquest of the Amorites. There were two Amorite kings: Sichon, who controlled the area between the Arnon and Yabok Rivers, and Og, who controlled the land north of the Yabok. Although God had told him to fight Sichon, Moses first sent messengers to Sichon the king of the Amorites to ask him, on behalf of all Israel, to let them pass peacefully through his land. He told the messengers to say:

22

אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ לֹא נִטֶּה בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם לֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר בְּדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ׃

“Let us pass through your land. We will not venture into fields or vineyards or drink water from the well that accompanies us on our travels and is our constant source of water. Instead, we will buy food and drink from you, like good guests, so you can benefit financially by allowing us passage. We will walk along the king’s road, and we will muzzle our animals, not allowing them to graze in your fields, until we have passed through your territory.”

23

וְלֹא־נָתַן סִיחֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֶּאֱסֹף סִיחֹן אֶת־כׇּל־עַמּוֹ וַיֵּצֵא לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל הַמִּדְבָּרָה וַיָּבֹא יָהְצָה וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל׃

Had Sichon agreed, the Israelites would not have conquered his territory and would have proceeded to cross the Jordan River into Canaan. For even though God had promised this territory to Abraham and had commanded Moses to conquer it, Moses understood that it would be preferable to conquer Canaan first. That way, any land conquered afterwards – including the territories of Sichon and Og – would have the legal and spiritual status of Canaan. Indeed, if not for the sin of the spies, the people would have entered the land from the south and would have naturally conquered Canaan first. But God made Sichon stubborn, and he did not permit Israel to pass through his territory, for in fact, he and Og collected tribute from the Canaanite kings in exchange for protecting them from invaders. So the Israelites had no choice but to engage Sichon in battle. The Amorites were very strong, and their cities were well fortified. To spare the Israelites the trouble of combating each city individually, God inspired Sichon to gather all his people, and he went out with them to the desert toward Israel. He arrived at Yahatz and they all fought against Israel at once. God made the sun stand still to prolong the day for the battle.

24

וַיַּכֵּהוּ יִשְׂרָאֵל לְפִי־חָרֶב וַיִּירַשׁ אֶת־אַרְצוֹ מֵאַרְנֹן עַד־יַבֹּק עַד־בְּנֵי עַמּוֹן כִּי עַז גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן׃

Israel smote him and his people with the sword, and thus took possession of his entire land at once, from the Arnon River northward to the Yabok River, and as far east as the Ammonites. They did not battle the Ammonites, for, as was mentioned previously, the border of the Ammonites was protected by God’s forbiddance and was thus effectively too strong for them.

25

וַיִּקַּח יִשְׂרָאֵל אֵת כׇּל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּכׇל־עָרֵי הָאֱמֹרִי בְּחֶשְׁבּוֹן וּבְכׇל־בְּנֹתֶיהָ׃

Israel took all these cities, killed all their inhabitants, and plundered them, and, as will be seen later, the Israelite tribes of Reuben and Gad dwelt in all the cities of the Amorites, including Cheshbon and all its adjacent villages.

26

כִּי חֶשְׁבּוֹן עִיר סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי הִוא וְהוּא נִלְחַם בְּמֶלֶךְ מוֹאָב הָרִאשׁוֹן וַיִּקַּח אֶת־כׇּל־אַרְצוֹ מִיָּדוֹ עַד־אַרְנֹן׃

21:For although Cheshbon was originally part of Moab, and therefore off-limits to the Israelites, it was now the city of Sichon king of the Amorites, for he had fought against the first king of Moab, taking all his land as far south as the Arnon River.

27

עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הַמֹּשְׁלִים בֹּאוּ חֶשְׁבּוֹן תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן עִיר סִיחוֹן׃

Sichon had been able to capture Cheshbon only by hiring the non-Jewish prophet Balaam to curse it. Balaam had begun his career as a dream interpreter, and then became a sorcerer and soothsayer. Finally, God granted him prophecy, so the non-Jews would not be able to complain that had God given them a prophet like Moses, they too would have accepted the Divine mission. Therefore, concerning this war, Balaam and his father, Be’or (also a sorcerer and soothsayer), who speak in parables, said, “Come to Cheshbon, Sichon, now that it has been cursed. May it be built and established as the city of Sichon.

28

כִּי־אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מוֹאָב בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹן׃

For a fire has gone forth from Cheshbon now that Sichon has conquered it, a flame from the city of Sichon; it has consumed Ar, the capital district of Moab, wherein reside the masters of the altars of the Arnon River.

29

אוֹי־לְךָ מוֹאָב אָבַדְתָּ עַם־כְּמוֹשׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחוֹן׃

Woe to you, Moab; you are lost, people of your god, Kemosh. Moab has given his sons over as refugees and his daughters into captivity, to Sichon, king of the Amorites.

30

וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד־דִּיבֹן וַנַּשִּׁים עַד־נֹפַח אֲשֶׁרׄ עַד־מֵידְבָא׃

Their sovereignty over Cheshbon is destroyed; it has departed from Divon. We laid them waste as far as Nofach, which reaches until Meideva.”

31

וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃

So Israel settled in the land of the Amorites.

32

וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לְרַגֵּל אֶת־יַעְזֵר וַיִּלְכְּדוּ בְּנֹתֶיהָ (ויירש) [וַיּוֹרֶשׁ] אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־שָׁם׃

After conquering Sichon, the people traveled from Almon Divlataimah and camped at a place called “The Mountains of the Passes,” near Mount Nebo, which, as mentioned, was the passageway on the original border between Moab and the Amorites. From this camp, Moses sent men to spy out Ya’zeir, the one remaining unconquered town in Sichon’s territory. These spies resolved not to make the mistake of the spies who were sent from Ritmah, and moreover intended to rectify their error: instead of overstepping their mission negatively, as the first spies had done, they exceeded their mission positively. Although Moses had instructed them only to spy out the district, they relied on his prayers and also captured its villages, dispossessing the Amorites who lived there.

33

וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הוּא וְכׇל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי׃

On 23 Tishrei 2488 (after Sukot and Shemini Atzeret), the army of the Israelites turned and headed north through Sichon’s former territory toward the Bashan, the area north of the Yabok River until Mount Hermon. Og, the giant king of Bashan, came out toward them with all his people to wage war at Edre’i.

34

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה אַל־תִּירָא אֹתוֹ כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת־כׇּל־עַמּוֹ וְאֶת־אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן׃

Moses was afraid to wage war against Og, for he thought he might be protected by the merit of having helped Abraham. GOD said to Moses, “Do not fear him, for your merit is enough to counterbalance his. Thus, I have delivered him, his people, and his land into your hand. You will do to him as you did to Sichon king of the Amorites, who dwelt in Cheshbon.”

35

וַיַּכּוּ אֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־כׇּל־עַמּוֹ עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לוֹ שָׂרִיד וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצוֹ׃

Og uprooted a mountain as wide as the entire Israelite camp, intending to drop it on them. By intending to kill the entire Jewish people, he lost all the merit he had earned by helping Abraham. Therefore, Moses no longer required his own merit to counterbalance Og’s; he approached Og as the people’s emissary, fulfilling their collective obligation to defend themselves. Moses smote Og as follows: God sent ants to bore a hole in the mountain Og was carrying on his head, and it sank around his neck. When he tried to pull it off, God made his teeth grow out, keeping the mountain stuck on his head. In the meantime, Moses took a huge ax, jumped into the air, and struck Og in the ankle. Miraculously, this was enough to kill him. The rest of the people killed Og’s sons and all his people, leaving no survivors, and they took possession of his land and plundered the cities.

1

וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃ {ס}        

After conquering Bashan, the Israelites journeyed from “The Mountains of the Passes” and encamped in the plains of Moab, across the Jordan River from Jericho. These plains were no longer part of Moab; they were given this name when Moab still extended northward past the Arnon River, before Sichon conquered this territory.

Video of the Week

Watch